NAATI专业获奖中英翻译员

道地英文 + 道地中文 (普通话/國語)


翻译要达到文情并茂, 是一门艺术。

- Jes(捷思)|JCInc. 创办人及首席顾问

 

 

 

全球承认的专业翻译资格认证屈指可数 - 其中亚太地区当属澳大利亚政府认可的NAATI翻译资格认证为权威。 就同声传译(Conference Interpreting)而言, 此NAATI资格认证只能通过NAATI核准的硕士课程来考取。 而整个澳大利亚, 仅有三所顶尖大学被NAATI核准开办此类硕士课程。 其中, 莫纳什大学(Monash University)是全澳大利亚唯一一所国际大学翻译学院联合会(CIUTI)考察合格的成员大学, 因此也号称澳大利亚首屈一指的外翻学院。 

 

Jes于2017年完成了莫纳什大学的翻译硕士课程,并通过其课程考获NAATI笔译专业资格认证(汉译英)NAATI中英口译专业资格认证

 

CIUTI全球只接纳了39所翻译学院为成员, 其中美国两千多所大学也就只有一所学院被接纳, 而全亚洲也就只有中国和韩国游学院有此殊荣。 华人居多的台湾、香港、新加坡、马来西亚均无一所学院上榜。

 

 

 

2015年12月23日Jes的父亲突然过世。 在哀悼期间, Jes毅然参加了第五届北京语言语言大学国际口笔译大赛并荣获汉译英笔译组的特别奖以慰父亲在天之灵。 在几千名来自世界各地的翻译专业参赛者中, Jes是澳大利亚及东南亚唯一的得奖者。北京语言大学乃中国排名第一的语言与外翻大学, 亦是全中国高等学府中五所受国际大学翻译学院联合会(CIUTI)考察合格的其中一所成员大学

第五届北京语言大学国际口笔译大赛

我为什么在哀悼父亲的期间参加翻译比赛

 

 

Jes很荣幸于2016年6月份受邀成为澳大利亚翻译协会(AUSIT)宣传委员会的一员。 AUSIT(Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) 乃代表澳大利亚翻译专业的国家组织。 身为宣传委员, Jes于同年8月份代表了AUSIT携手澳大利亚文学翻译协会 AALITRA (Australian Association for Literary Translation) 筹办支持了2016墨尔本中澳华人作家节Chinese Writers Festival 2016)。


专门领域: 金融、工商、营销、传播

在职场上奋斗了12年的Jes, 单金融界便打滚了10年并在外资投行的交易室当了6年多的代客交易员。 为更好地服务这些亚太地区的银行、基金及跨国企业的外汇交易员, 天天翻译隔夜市场摘要、波动市场的即时资讯、营销方案及其它文件等等。 因此Jes在翻译金融文案非常有自信, 并于2016年1月份便被全球其中最大的投行之一高盛(Goldman Sachs)挑选受邀为高盛外部精英翻译小组 (Goldman Sachs ALL-STAR External Linguist Team)

 

除了目前就读的莫纳什大学(Monash University)翻译硕士(Master of Interpreting and Translation Studies)课程,Jes还毕业于渥太华大学(Ottawa University)的工商管理文学学士(Bachelor of Arts in Business Administration)并持有义安理工学院(Ngee Ann Polytechnic)的大众传播媒介文凭(Diploma in Mass Communications)。 身为一名受过专业培训的传媒从业员, Jes善于撰稿, 亦在广告公司、宣传部、公关部、投资者关系部(财经传讯)等实践操作过。 Jes也曾经一度在新加坡电台当过中文广播员。 所以不论是拟新闻发布稿或是撰写营销文案(宣传册、资料简报、演示文稿等)及财经报告, 还是翻译法律文件、合约或简历等, 又或者是为内部或客户会议做口译, Jes都有中英翻译业界内极为少数人所能及的专业经验与相关领域知识。


专长

Jes的专长在于:

  • 金融业, 包括监管规范性的文件、技术性内容、市场资讯、财经报告等
  • 企业商业及法律文件, 特别是合约、企划书、报告、电邮/备忘录、会议记录等
  • 市场营销文案, 如资料简报、宣传册、PPT演示内容等
  • 创译 Transcreation (为广告、宣传、传播等做的创新翻译), 包括为网站撰写SEO文案、翻译创意纲要、撰写新闻发布稿、创译企业标语品牌理念等

另外, Jes非常熟悉大部分亚洲文化(中港台新马文化、韩国文化、日本文化、泰国文化等)亦精通英系文化(美国文化、英国文化、澳大利亚文化等)。

 

Jes从小精通双语, 而因为在新加坡是高材生, 所以小学至高中都一直是以英文及中文为双母语, 译文都是踏踏实实的道地英文及道地中文。 外加多年在职场上来与中港台客户及欧美同事的交流, Jes熟悉各区域的用语及当地流行语和文化上应注意的细节。 Jes也会说一些方言, 包括福建话、闽南语、广东话等, 和简单的韩语及日语。 当然, Jes还“精通”新马一带特有的Singlish及Manglish ;) 

 

必定确保您的译文达到交流目的 - 用词恰当的“本土化”翻译, 不加收费!


至今合作过的客户...

中国人民银行【PBC】

中国工商银行 【ICBC】

高盛投资银行

ALL-STAR 外部语言精英团队


瑞信投资银行【CS】

美国银行【BOA】

美林投行【ML】


全球四大会计事务所

普華永道【PwC】

 

美国最赚钱的审判律师行

AKIN GUMP

人民日报


网飞

中国央视电视台【CCTV】

凤凰卫视台


英国广播公司 【BBC】

福斯广播公司【FOX】

 澳大利亚广播公司【ABC】


德国碧然德

全球领先滤水器品牌


宝洁【P&G】

芳珂

【日本株式会社】

DR.WU

台湾No.1医美护肤品牌


澳大利亚 悉尼

麦考瑞大学

... 以及其它为企业型客户做的笔译及口译工作, 例如律师事务所、移民经纪行、保险公司、旅游中介、地产经纪商等。

你知道不同的用词在世界各地不同的华人区可能带有截然不同的含义吗?

 

 

你知道同样的英文词汇在中国大陆、香港、台湾、东南亚的翻译可以是不一样的中文词汇吗?


JCInc. 提供的客制化服务包括针对跨文化商业规范、流行语、隐语、行话等,以及区域化语境给予专精咨询服务,让外籍客户在与中国大陆、台湾、香港、澳门、新加坡、马来西亚或其它地域的华人交涉时,不会因为不精通当地语言、习俗或文化而闹出笑话,甚至因此得罪客户群。

 

 

其它主要服务还包括:

...为公司会议或客户洽谈做对话口译

 

...翻译书面文件、企划案、会议笔录、电邮文件、宣传文案(指南、宣传册、营销发表等)、公司网站、企业理念、产品推介等

  

...创译品牌广告语、SEO关键词、企业标语等

 

... 以及为个人客户在家长会或与地产中介面谈时当口译员、翻译书信、电邮、简讯等

... 和选择性的

公益翻译项目

 

例如翻译推广佛学的英文原创 Garden of Mangala 及 Daydreams of a Millennial Monk 成中文版。

 

虽然Jes目前的专业资格认证是中译英, 但由于精通双语因此也时常涉及英译中的翻译工作。